李玟女士去世。英文報道是這樣:????
有的媒體用die,有的是 commit suicide。上課的時候我講過很多次:我很不喜歡 commit suicide 這個說法,看著就刺眼——commit 的一般是 crime,結(jié)束自己的生命是罪嗎?為什么要用 commit????????????????????????????????????????????
我查了些資料。一些機(jī)構(gòu)和詞典開始鼓勵大家不要用 committed suicide:??????
(相關(guān)資料圖)
Dictionary.com 說 commit suicide 有歷史和宗教原因,如今更恰當(dāng)?shù)恼f法是 died by suicide,只是客觀描述,沒有評判:???????????????????????????????????????
https://www.dictionary.com/e/mental-health-language/
也有人給出了更多 alternatives:
https://www.namiut.org/images/stories/Suicide_and_language.pdf
commit suicide 語言上沒有錯,只是如果我們多想下去,會發(fā)現(xiàn)它挺讓人難受的。比如下面這位母親,她說以前也沒覺得 commit suicide 有什么問題,當(dāng)她的兒子結(jié)束了自己的生命時,她才意識到這個說法暗含的評判。
我是一位英語博主,我想從這個角度提醒大家我們?nèi)粘I钪杏刑嘣u判,很多評判是無意識的。從對語言開始敏感,然后可能也會對他人多一份同情。????????????????????????????????????????????????????????
我寫了 9 年公眾號,極少說絕對的話,這次我想說: ????別再用 commit suicide 表示「自殺」。不只是一個說法問題,是一個「意識」和「理解」。 語言畢竟是模糊的,它不代表一切。你一定有你反駁的理由,我差不多也能想到,只是我希望你也看到我的理由,然后你在用這個說法時多了一層思考,那就足夠了。
剛剛看到雅君發(fā)的一篇《從李玟去世想到的|深夜聊天 》,我轉(zhuǎn)發(fā)說:
然后我想到,我今早剛剛寫了這篇《一生只有4000周,短到無法管理時間 》。李玟剛過完了 2000 多周。我對她的了解并不多,只是從小就聽她的名字。翻看網(wǎng)上的留言,她帶給了無數(shù)人歡樂和鼓勵。雖說宇宙不在乎,但人間懷念呀,被懷念的人就一直還有力量傳遞。??
RIP.
?