(資料圖)
在周日(4日)進(jìn)行的F1西班牙站大獎(jiǎng)賽中,天空體育F1知名解說(shuō)馬丁·布倫德爾在一次描述中對(duì)中國(guó)F1車手周冠宇使用了歧視性詞匯“Chinaman”(中國(guó)佬),這一行為引起了廣泛的批評(píng)和譴責(zé)?!癈hinaman”這個(gè)詞語(yǔ)在西方文化中帶有明顯的貶義和侮辱色彩,是對(duì)華人的一種不尊重。
馬丁·布倫德爾 圖自英國(guó)《地鐵報(bào)》報(bào)道配圖在接受《環(huán)球時(shí)報(bào)》英文版記者詢問時(shí),英國(guó)天空體育在回信中表示馬丁“已被提醒需要在直播期間謹(jǐn)慎措辭”,稱這是一個(gè)“錯(cuò)誤的表達(dá)”,并對(duì)造成的任何冒犯表示道歉。
資料圖:周冠宇在新聞發(fā)布會(huì)上。新華社發(fā)中國(guó)F1車手周冠宇在周日進(jìn)行的西班牙大獎(jiǎng)賽上獲得第九,收獲了2個(gè)積分。這是他本賽季第二次躋身前10。
不少英國(guó)觀眾也在社交媒體上聲討“F1名嘴”布倫德爾使用這種帶有歧視性的詞匯。有車迷稱,“只要了解歷史就能明白為什么這是個(gè)歧視性詞匯”,呼吁布倫德爾應(yīng)該“學(xué)習(xí)歷史,并道歉”。