近日,有高校教師反映稱,多本大學(xué)英語教材存在錯(cuò)誤,包括單詞拼寫錯(cuò)誤、語法錯(cuò)誤等。這位教師指出,清華大學(xué)出版社《英漢互譯實(shí)踐與寫作》中總計(jì)36個(gè)錯(cuò)誤,《大學(xué)英語寫作》總計(jì)36個(gè)錯(cuò)誤。目前,部分教材仍在使用或銷售中。
多本英語教材中存在錯(cuò)誤
這位大學(xué)前英語教師指出,清華出版社出版的《英漢互譯實(shí)踐與技巧(第四版)》一書中,存在多處事實(shí)性錯(cuò)誤,比如英文與中文翻譯不對應(yīng)、單詞拼寫等。例如,第365頁第二段中l(wèi)ighting一詞拼寫錯(cuò)誤,在翻譯中,該位置翻譯為“閃電般的”,正確的單詞拼寫應(yīng)為“lightning”。
除此之外,有句子翻譯錯(cuò)誤。例如,“China’s GDP reached 47.2trillion yuan , an increase of 9.2% over the previous year ; government revenue was 10.37 trillion yuan , an increase of 24.8% ; and the country’s grain output reached a record high of 571.21 million tons.”譯文中寫道“國內(nèi)生產(chǎn)總值47.2萬億元,比上年增長9.2%;公共財(cái)政收入10.37萬億元,增長24.8%;糧食產(chǎn)量1.14萬億斤,再創(chuàng)歷史新高”。“很明顯最后一個(gè)糧食產(chǎn)量那里中英文不對應(yīng)。”該英語教師反映稱。
北京林業(yè)大學(xué)《大學(xué)英語寫作》一書中,同樣被指存在大量錯(cuò)誤。“第29頁 a valuable experiences,應(yīng)該把experiences 中的s去掉;第177頁poplar應(yīng)該成polar”等。
除了以上列舉的兩本書中的錯(cuò)誤,該教師還針對多本高校英語教材作出了質(zhì)量分析報(bào)告,報(bào)告中指出,“四川大學(xué)十二五國家級規(guī)劃教材《21世紀(jì)大學(xué)英語應(yīng)用型綜合教程第2冊》(復(fù)旦大學(xué)出版社2014修訂版)總計(jì)20個(gè)錯(cuò)誤;貴州大學(xué)教師集體編寫、院長王健芳主編《大學(xué)英語泛讀教程第4冊》(高等教育出版社2016版)總計(jì)20個(gè)錯(cuò)誤;重慶大學(xué)外國語學(xué)院教師集體審訂《大學(xué)英語視聽新航線第2冊》(重慶大學(xué)出版社2016版)總計(jì)42個(gè)錯(cuò)誤。”等等。
部分教材仍在售賣或教學(xué)使用中
法制晚報(bào)·看法新聞?dòng)浾咚阉麟娚唐脚_發(fā)現(xiàn),該教師提出的清華大學(xué)出版社出版的《英漢互譯實(shí)踐與技巧(第四版)》目前仍在銷售中。此外,在清華大學(xué)校內(nèi)清華出版社書店中,該書仍在銷售中,僅書架上就有十多本。
北京林業(yè)大學(xué)一位大二在校生聯(lián)系得知,上述教師提出的《大學(xué)英語寫作》一書仍在日常英語課上使用。
出版社回應(yīng):發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤可以發(fā)郵件 重印時(shí)會改正
3月29日上午,法制晚報(bào)·看法新聞?dòng)浾咧码娗迦A大學(xué)出版社,其工作人員稱,此問題的出現(xiàn)可能是由于前期編輯過程中的疏漏、沒有看到錯(cuò)誤。
該名工作人員稱,讀者發(fā)現(xiàn)教材中的錯(cuò)誤后,可以發(fā)送郵件給出版社郵箱,下一次重新印刷時(shí)編輯會核實(shí)、更正。“您可以把這本書的書名、書號都寫到郵件里,您發(fā)現(xiàn)了什么錯(cuò)誤就在書上標(biāo)注出來、發(fā)郵件,我們這邊會進(jìn)行相應(yīng)的處理”。