(資料圖片)
11月29日晚,我國(guó)申報(bào)的“中國(guó)傳統(tǒng)制茶技藝及其相關(guān)習(xí)俗”項(xiàng)目成功通過評(píng)審,被列入聯(lián)合國(guó)教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄。近日,大連理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院姜怡、姜欣兩位教授接受了央視教育頻道的采訪。央視記者指出,兩位教授十多年來致力于古典茶書的典籍翻譯工作,先后出版了收錄于“大中華文庫”的《茶經(jīng)》《續(xù)茶經(jīng)》等多部經(jīng)典譯著,助推了中國(guó)茶文化走向世界。
外國(guó)語學(xué)院翻譯團(tuán)隊(duì)一直以“發(fā)揮外語專業(yè)優(yōu)勢(shì),推動(dòng)中華優(yōu)秀文化傳播”為踐行宗旨,在科研和教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生責(zé)任擔(dān)當(dāng)。姜欣、姜怡兩位教授十余年深耕該領(lǐng)域的研究與實(shí)踐:2003年從《茶經(jīng)》、《續(xù)茶經(jīng)》開始,她們還翻譯出版了作為送給聯(lián)合國(guó)禮物的《東方清韻--中國(guó)茶文化》,中華文化外譯系列的《圖說中國(guó)傳統(tǒng)手工藝》等,主持完成了國(guó)家社科基金項(xiàng)目 “茶典籍系列的互文模因追溯及其英譯的多維視域融合”與“茶文化模因的跨時(shí)域表征與古今茶著翻譯研究”,研究團(tuán)隊(duì)撰寫發(fā)表了的相關(guān)論文80余篇,團(tuán)隊(duì)學(xué)生也都參與了茶文化翻譯傳播的相關(guān)研究。
“作為大工人,能通過外語教學(xué)與科研,為宣傳中華優(yōu)秀文化獻(xiàn)出一份力量,我們深感幸福。”姜欣教授在采訪中說到,中國(guó)茶文化蘊(yùn)含著博大精深的中國(guó)智慧,我國(guó)的“中國(guó)傳統(tǒng)制茶技藝及其相關(guān)習(xí)俗”項(xiàng)目申遺成功,十分振奮人心,具有重要意義。同時(shí),姜欣教授認(rèn)為,對(duì)于中國(guó)茶文化在世界范圍內(nèi)的廣泛接受和進(jìn)一步傳播,我們?nèi)匀蝗沃氐肋h(yuǎn)。她希望高校教師能夠在學(xué)生中培養(yǎng)出一種意識(shí)和責(zé)任感,同時(shí)也希望每一位中國(guó)人都能增強(qiáng)這種意識(shí)和責(zé)任感,從而使中國(guó)茶文化在更高的層次上、更廣博的領(lǐng)域中得到推廣和傳播。
姜怡教授對(duì)如何讓茶文化更好地走進(jìn)年輕人和如何讓中國(guó)的茶文化走向世界給出了建議。對(duì)于如何讓中國(guó)的茶文化走向世界,姜怡教授希望相關(guān)文化部門可以給予茶文化研究更多的關(guān)注和支持,尤其是中國(guó)茶典籍的外譯工作。同時(shí),不僅可以通過紙質(zhì)書籍,也可以通過有聲書、短視頻以及用英語講述中國(guó)茶文化故事等形式來推廣茶文化知識(shí)。另外,姜怡教授認(rèn)為,將茶以及茶典籍翻譯作品作為贈(zèng)送國(guó)際友人的禮物,既雅俗共賞,又能讓外國(guó)人更好地體會(huì)到茶的美好,同時(shí)也助推了中國(guó)的茶文化走向世界。(作者:丁蔓 來源:外國(guó)語學(xué)院 編輯:于舒雯)