2024年高考作文預(yù)測:名著改編須尊重經(jīng)典,尊重藝術(shù)
(相關(guān)資料圖)
閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫作。
最近,改編自路遙小說《人生》的熱播劇《人生之路》受到熱議。在將文學(xué)作品改編為影視作品時,對于文學(xué)作品的主旨思想、故事情節(jié)、人物形象等,有人認(rèn)為應(yīng)該忠于原作,有人認(rèn)為可以有所調(diào)整。
對此,你有怎樣的感悟與思考?請結(jié)合材料寫一篇文章。
要求:選準(zhǔn)角度,確定立意,明確文體,自擬題目;不要套作,不得抄襲;不得泄露個人信息;不少于 800字。
【文題解析】::
這是一道引語式的材料作文題。
材料由路遙小說《人生》改編成熱播劇《人生之路》引發(fā),由此引出對于文學(xué)作品改編為影視作品時,引發(fā)的不同觀點。有人認(rèn)為應(yīng)該忠于原作,有人認(rèn)為可以有所調(diào)整。
該試題以“有人”的形式闡發(fā)了兩個截然不同的觀點:第一個觀點強(qiáng)調(diào)對原作主旨思想等的繼承,是孔子“述而不作”觀念的再現(xiàn),考生可以借此思考保留一些經(jīng)典作品所具有的普適性價值的意義。也就是說,有些經(jīng)典作品不應(yīng)該盲目甚至胡亂改編,有些編劇為了博人眼球,對本來經(jīng)典的原作加以大刀闊斧的改編,使原作品面目全非,甚至是顛覆了人們的認(rèn)知,這樣的改編應(yīng)該休矣。因為一些“魔改”到底是“腦洞大開”還是對原著的褻瀆?比如有人在改編《西游記》時,把唐僧改成被女妖怪美色迷惑的形象,一改經(jīng)典作品的普適性價值。還有就是繼86版《紅樓夢》之后,有些影視劇對《紅樓夢》大加改編,甚至出現(xiàn)了“性感”版的,這樣的改編都是對名著的褻瀆。
第二個觀點就是有人認(rèn)為可以有所調(diào)整。當(dāng)然這種調(diào)整需要有度,這種度就是說不能胡亂的編。改編者自身的主觀能動性,對原作的再闡釋、再解讀也同樣可以催生出好的作品??忌部梢运伎肌拔膶W(xué)作品的改編”的標(biāo)準(zhǔn)等。在立意上,考生可以側(cè)重其中一個觀點;也可以在結(jié)合兩者的基礎(chǔ)上提出新的觀點,自圓其說。
寫作時可以先表明自己的觀點:“魔改”亂象當(dāng)休矣。然后主體可以從以下角度進(jìn)行論述。一是“魔改”影響人們的價值觀;二是“魔改”會影響人們的審美觀;三是“魔改”會讓觀眾對經(jīng)典名著失去信心。最后,照應(yīng)開篇,重申觀點。
參考立意:
1.“魔改”亂象當(dāng)休矣。
2.文學(xué)作品的改編當(dāng)推陳出新,不落俗套。
3.讓文學(xué)作品的改編聚焦時代聲音,創(chuàng)有為之作。
4.改編者應(yīng)審慎從作者手中接過改編的接力棒。
【佳作賞析】:名著改編須尊重經(jīng)典,尊重藝術(shù)
最近,改編自路遙小說《人生》的熱播劇《人生之路》受到熱議。名著改編成為當(dāng)今影視創(chuàng)作生產(chǎn)的熱門現(xiàn)象?!凹t樓”“三國”等四大名著你方唱罷我登場;《四世同堂》《茶館》等新文學(xué)名著也紛紛被改寫重現(xiàn)在電視屏幕;《林海雪原》《青春之歌》《敵后武工隊》《野火春風(fēng)斗古城》等一批當(dāng)代文學(xué)名著近年來也陸續(xù)成為改編熱門。
這應(yīng)該是改革開放以來名著改編的第二次熱潮。1980年代,與思想啟蒙運動大背景相一致,反思傳統(tǒng)文化、繼承新文化傳統(tǒng)、吸收世界文化精華、倡導(dǎo)個性解放、人性回歸,中國影視曾將大量優(yōu)秀文學(xué)作品搬上銀幕熒屏《四世同堂》《紅樓夢》《三國演義》《圍城》轟動一時而且成為中國影視經(jīng)典,不僅對于傳播文化居功至偉,而且通過解讀歷史與經(jīng)典呈現(xiàn)了當(dāng)時中國知識分子和普通電視觀眾的心路歷程。至今這些名著改編作品都還仍然是那個年代的觀眾們共同的情感體驗,也成為銘刻著時代印跡的文化記憶。
任何時代都會用自己的方式重寫歷史,用自己的態(tài)度與歷史對話。在中國影視高度市場化的今天,當(dāng)下這次名著改編熱,無論是成因或是觀眾反應(yīng),與30年前的那次高潮都截然不同。
當(dāng)下文藝原創(chuàng)力的匱乏與改編并不相關(guān)——許多所謂原創(chuàng)作品并沒有原創(chuàng)力,正如1980年代的改編體現(xiàn)出很強(qiáng)的原創(chuàng)力一樣。今天多數(shù)改編,也許首先不是來自文化需要,而是經(jīng)濟(jì)需要。名著的跨時代影響和豐厚內(nèi)容,為改編減少了經(jīng)濟(jì)風(fēng)險名著的重寫重改,為影視項目提供了引人關(guān)注的營銷概念。這一點,在好萊塢重拍、翻拍、續(xù)集、系列化蔚然成風(fēng)的影視創(chuàng)作和生產(chǎn)現(xiàn)象中,也得到了印證。這次經(jīng)典重拍和翻拍,引起的觀眾反應(yīng)與30年前的興奮相比,更多是失望。眾多評論中,毀多譽少,甚至可能是肌毀骨銷。這既反映了當(dāng)今社會文化價值觀更加多元帶來的眾口難調(diào),又反映出這些改編作品在創(chuàng)作和生產(chǎn)中有所迷失。
名著改編源于經(jīng)濟(jì)驅(qū)動的動機(jī)本身未必不正當(dāng),但是關(guān)鍵在于這種利益需要與當(dāng)代觀眾的精神需要合拍,在于經(jīng)濟(jì)驅(qū)動所帶來的創(chuàng)作生產(chǎn)方式是否與經(jīng)典藝術(shù)的風(fēng)格融合。某些作品為迎合當(dāng)代觀眾而刻意設(shè)計的雷人臺詞,不選最合適只選最好賣的明星擔(dān)當(dāng)角色,強(qiáng)加打斗、段落,為最大化經(jīng)濟(jì)利益植入不恰當(dāng)?shù)膹V告,還有降低成本所帶來的粗制濫造等等,都破壞了觀眾對經(jīng)典的期待,也破壞了經(jīng)典美學(xué)內(nèi)在的完整和精致。
經(jīng)典總會不斷被重寫,經(jīng)濟(jì)訴求總會借助重寫來得到實現(xiàn)。但經(jīng)典重寫,首先必須尊重經(jīng)典,尊重藝術(shù),體現(xiàn)誠意。盡管在當(dāng)下的名著改編中,一些導(dǎo)演、藝術(shù)家的確也不同程度地體現(xiàn)了自己的藝術(shù)誠意,但在金錢邏輯被放大的環(huán)境中,名著改編的書香氣可能常常會被彌漫著的銅臭氣所淹沒——這是一種文化癥候,個人的努力在一種生產(chǎn)方式和社會氛圍中往往容易顯得渺小而無助。所以,批判是容易的,行動卻更難——這也正是時代所賦予的難以承受之重。