學(xué)生隨著年齡的增長(zhǎng),所學(xué)的知識(shí)也會(huì)變得更加深?yuàn)W,因?yàn)椴煌挲g段所學(xué)的知識(shí)點(diǎn)也是有區(qū)別的。
同時(shí)隨著難度的增加,要想考高分也變得越來(lái)越困難,不僅有傷腦筋的數(shù)理化,還有背不完的英文單詞和各科的知識(shí)點(diǎn)。
(資料圖片僅供參考)
就連簡(jiǎn)單的語(yǔ)文也變得不簡(jiǎn)單,甚至覺(jué)得自己母語(yǔ)學(xué)起來(lái)都難上加難,看似很容易,學(xué)起來(lái)才知道什么叫做:中國(guó)文化博大精深。
文言文也是很多學(xué)生時(shí)代的噩夢(mèng),就簡(jiǎn)單的一個(gè)詞隱藏著很多含義,更是不能用現(xiàn)代的思想去理解,明明字是同樣的字,可是放在文言文里含義就不一樣了,甚至讓很多人覺(jué)得既陌生又熟悉。
要說(shuō)語(yǔ)文這門(mén)學(xué)科其實(shí)說(shuō)難也不難,說(shuō)簡(jiǎn)單但也并不簡(jiǎn)單,想要學(xué)好這門(mén)學(xué)科還是需要下一番功夫的。
尤其對(duì)于文言文,也是最令學(xué)生頭疼的事情,一個(gè)字就可以有很多層含義,如果要是將含義弄錯(cuò)了,那就會(huì)鬧出很多笑話。
主要是現(xiàn)在人們接觸的都是非常直白的語(yǔ)言,也很是簡(jiǎn)單通俗易懂,要是讓學(xué)生翻譯文言文,稍微出點(diǎn)錯(cuò)誤整個(gè)句子的含義也就會(huì)有所改變。
比如這句話:劉邦懸賞項(xiàng)羽,而學(xué)生卻翻譯成為:劉邦要讓天下人知道,你項(xiàng)羽是我的。我就想斗膽問(wèn)一下:這你讓虞姬情何以堪?
不得不說(shuō)學(xué)生在翻譯的時(shí)候,一定要結(jié)合上下文情況進(jìn)行翻譯,要不然很容易偏離題意,甚至出丑。
接下來(lái)這句“君美甚,徐公何能及君也”,直接被學(xué)生翻譯為:你美個(gè)啥啊,徐公還能沒(méi)有你美了,這大白話說(shuō)的真是要多直白有多直白。
在文言文中,項(xiàng)羽和劉邦出現(xiàn)的次數(shù)也是比較多的,原本有一句話是“項(xiàng)羽單父者”,意思就是項(xiàng)羽是單父這里的人。
結(jié)果在學(xué)生的理解范圍下,翻譯成了:項(xiàng)羽只有一個(gè)爸爸,真的是要多離譜就有多離譜,只是一個(gè)之差,意思卻差距很遠(yuǎn)。
要說(shuō)文言文中,現(xiàn)代詞語(yǔ)和古代的差距還是很大的,如果按照正常的理解方式,顯然無(wú)法解釋通。
文言文中“他日,驢一鳴,虎大駭”,學(xué)生直接翻譯成了:他一日,驢就叫,老虎嚇了一大跳,這屬實(shí)有些離譜。語(yǔ)文老師看后也是火冒三丈表示:我是這么教你的,以后別說(shuō)我是你老師。
而文言文中孔孟出現(xiàn)的次數(shù)也是很多的,這句“子在川上曰,逝者如斯夫不舍晝夜”,被學(xué)生翻譯成了:孔子在四川說(shuō):死去的那個(gè)人好像是我的丈夫,不分白天還是晚上。
大概孔子自己都沒(méi)有想到,在一千多年后有學(xué)生竟然給自己找了個(gè)丈夫,而且還死了,部分白天還是晚上的站在河上,這也是比悲傷更悲傷的故事了。
學(xué)生一定要認(rèn)真學(xué)習(xí)文言文,相信就能體會(huì)到“書(shū)中自有黃金屋”的含義
對(duì)于學(xué)生最難理解的就是文言文,甚至學(xué)生認(rèn)為學(xué)習(xí)文言文根本是浪費(fèi)時(shí)間,畢竟現(xiàn)在的時(shí)代,根本用不到文言文。
而且每句話又是那么難以理解,應(yīng)該取消才是,不過(guò)學(xué)生也要知道教材里之所以一直存在文言文的文章,也是有存在的目的和意義。
文言文雖然很難學(xué),但是里面也有很多內(nèi)容是值得我們?nèi)W(xué)習(xí)的,比如愛(ài)國(guó)精神和古人的一些智慧等等,這些東西都是值得學(xué)生去學(xué)習(xí)的。
所以說(shuō)學(xué)生一定要認(rèn)真學(xué)習(xí)文言文,只有真正理解透徹,才能體會(huì)到“書(shū)中自有黃金屋”這句話的真正含義。
只要能夠?qū)W好文言文,就能吸取更多古人的文學(xué)、智慧和精華,這也能讓自己變得更加優(yōu)秀。同時(shí)學(xué)生也要知道,學(xué)習(xí)文言文靠死記硬背是不夠的。
也是需要靈活變通,并且也要多讀一些課外書(shū),了解更多的歷史故事,這樣才能更加了解文言文想要描述的真實(shí)事件。
并且在翻譯的時(shí)候一定要結(jié)合上下文的情況,不可以對(duì)應(yīng)字直接翻譯出來(lái),應(yīng)該先結(jié)合上下文的情況,然后進(jìn)行思考,帶上自己理解的意思。
總結(jié):
中國(guó)文化博大精深,學(xué)生一定要用心學(xué)習(xí),要想學(xué)好語(yǔ)文,拿到更高的分?jǐn)?shù),文言文和古詩(shī)句也是非常重要的環(huán)節(jié),占比分還是很高的。
同時(shí)學(xué)生也要知道,能夠?qū)W好語(yǔ)文,收獲的不僅僅是高分,而是更多的知識(shí)和素養(yǎng)。為此學(xué)生在學(xué)習(xí)的時(shí)候,一定不要太過(guò)馬虎,該掌握的知識(shí)點(diǎn)還是不能落下的。
今日話題:你學(xué)習(xí)文言文的時(shí)候見(jiàn)過(guò)這么奇葩的翻譯嗎?歡迎在評(píng)論區(qū)留言互動(dòng)。