英語中有些短語是不能按字面去理解的
(資料圖)
特別是“sporting house”
看到它第一反應(yīng)是不是
“體育館”或“健身房”之類?
這個(gè)字面看起來很正規(guī)的短語
其實(shí)很污
和小編一起來了解它的真正意思吧~
01
sporting house是什么地方?
sporting house是一個(gè)美國俚語
它的意思是:“妓院;賭場”
(韋氏詞典的解釋)
震驚吧?!
在2018年12月份一道六級考試翻譯題:
“正在加大對體育館投資力度....”
不少同學(xué)都把體育館
錯(cuò)誤的寫成:sporting house
“妓院”的英文表達(dá)除了“sporting house”
還有一個(gè)也比較特別有
那就是“cathouse”
看字面意思,你是不是又懵圈了?
這難道不是“貓窩”的意思嗎?
其實(shí),英語中“貓窩”的表達(dá)更常用cat bed或cattery
而cathouse在口語中經(jīng)常是指“妓院”
而“體育館”可以說:
gymnasium(縮寫gym)或stadium
02
“on the house”不是“房屋上面”
on the house 直接看字面的意思可能會理解成
“在房屋的上面”
但在日常生活中
你可能會在酒吧,飯店等地方
看到有一黑板寫著
The drinks here are on the house.
老板的意思不是“飲料都在屋頂”
而是:這里的酒水都是免費(fèi)的。
on the house意思是:
由店家或公司負(fù)擔(dān)費(fèi)用,免費(fèi)
例:
A: Excuse me, How much do I owe you for dinner?
打擾一下,晚餐我欠你多少錢?
B: Don’t worry! It’s on the house.
別擔(dān)心,這是免費(fèi)的。
03
"裝修房子"不是decorate the house
裝修房子:不是decorate the house
而是:remodel the house/apartment
remodel [?ri??m?dl] 改造、改裝(裝修)
decorate [?dek?re?t] 是裝飾、布置(點(diǎn)綴)
比如decorate the house with the flowers and balloons
用氣球和花裝飾房子
例:
We are going to remodel our house before the wedding.
我們會在婚禮前把家裝修一下。
04
"in the doghouse"不是“在狗窩里”
這個(gè)短語的意思是
受冷落,失寵;也有丟臉、麻煩大了的意思
想象一下你讓你對象很生氣
被“趕”出臥室
不得已跟家里狗睡在一起
換而言之因?yàn)樽鲥e(cuò)了事
受冷落,受懲罰
例:
I hate being in the doghouse all the time. I don"t know why I can"t stay out of trouble.
我很討厭遭受冷落,我不知道為什么我一直在惹麻煩。
好啦,今天的小知識點(diǎn),你學(xué)會了嘛?