mum"s the word 不是“媽媽的話”
(資料圖片)
“mum“的原意指:被捂住嘴后發(fā)出的"mmm..."的聲音,表示不愿意或不能說話,那 mum"s the word 的意思大家應(yīng)該也能猜出來了吧,它表示“保密”!
很多影視劇中都出現(xiàn)過:
這個習語來自于莎士比亞的《亨利六世》:
"Seal up your lips and give no words but mum."直接翻譯是:閉上嘴巴,保持沉默,啥也不說。
于是,mum is the word就從句子中提取出來,用在提醒別人保持沉默,恪守諾言的語境。
其中的"mum"是"momme"的俚語說法,在中古英語中是“保持沉默”的意思。"mum"的這層意思,是由"murmur"——“啞劇演員”發(fā)展而來。
mum=沉默的
mum"s the word
= mum is the word
= keep mum
= 保密
#??這里用到一個句式:
__is the word= 最重要的是__
比如,
吃土期間買東西要考慮的首要因素是
Cheap is the word.
最重要是便宜。
快遲到,打車去公司最重要的是
Fast is the word.
最重要是快。
說漏嘴
保守不住秘密,就會說漏嘴,或者說這個人是“大嘴巴”,怎么用英語來表達這些行為呢?可以參考以下幾個例句:
He is sure tospill the beansbefore long.
過不多久,他肯定會說漏嘴。
She tried not tolet slipwhat she knew.
她盡量不把她所知道的事泄露出去。
I wanted it to be a surprise, but my sister let the cat out of the bag.
我本來想制造個驚喜,可是被我妹妹給泄露了。
I enjoy shooting the breezewith my neighbors.
我最喜歡和鄰居閑聊。
She"s a great one for idle gossip.
她說長道短是出了名的。
The surprise was spoiledby my big-mouthed friend.
那個驚喜被我一個大嘴巴的好友說漏了。
You just happened to blurt outthe one thing we agreed not to tell Carrie?
你不小心說漏嘴了我們約好不許告訴凱莉的事?
Promise not to tell on me!
你得保證別告發(fā)我!
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?