money talks
點擊查看money的解釋和例句
“money talks”是一個經(jīng)常被母語是英語的人在日常生活中使用的習(xí)語,有時也出現(xiàn)在寫作中。它的本意是在暗示說那些有很多錢的人是有很大的權(quán)力的,可以翻譯作“一切都由金錢說的算、有錢能使鬼推磨、金錢萬能”。類似的意思你也可以表述成:
(資料圖)
◆ Money is power
◆ Wealth is power
◆ Money gives one influence
◆ Wealth has great influence
例句:
A:I can’t believe we now work for this other company. The boss said he would never sell.
真不敢相信我們現(xiàn)在在為另一家公司工作。老板說過他永遠不會賣公司的啊。
B:Well, money talks. I guess the other company finally offered him enough to change his mind.
有錢能使鬼推磨。我猜另一家公司終于給了他足夠的錢讓他改變主意。
Money talks, people walk.
錢開口,人們跟著走。
pocket money
不要簡單理解為“口袋里的錢”,其實,這個詞組還是很形象的,裝在口袋里面的錢也就是“零花錢”了。
例句:
He earned the pocket money by a part-time job.
他的零花錢是做兼職掙的。
marry money
“Marry money”的意思可不是“嫁給錢”。真正的意思是“嫁給有錢人、跟有錢人結(jié)婚”。
例句:
She always said she wanted to marry money.
她常說想嫁個有錢人。
spend money like water
這個英語說法來自英國,英國與我們國家還真的不一樣。中國地大物博,國土面積就有960萬平方公里,我們中國的許多地區(qū)身處內(nèi)陸,人們的生活離不開土地。所以,我們習(xí)慣把花錢浪費表達成“揮金如土”。而英國是個島國,離不開水,就表達成了spend money like water。
例句:
They both spend money like water.
他們兩人都是揮金如土。
have money to burn
have so much money that you can spend as much as you like
有足夠多的錢,想怎么花就怎么花
例句:
I don"t know what her job is but she certainly seems to have money to burn.
我不知道她做什么工作,不過看來她的錢多得花不完。
好啦,今天的小知識點,你學(xué)會了嘛?