(資料圖)
我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。 出處是唐·白居易《琵琶行》 ;意思是我聽了琵琶聲已經(jīng)嘆息,又聽了這番話更加歔欷。是詩人白居易的長篇樂府詩之一。作于元和十一年(816年)。以下是小編整理的內(nèi)容,大家可以參考。
我聞琵琶已嘆息的原文及翻譯
我聞琵琶已嘆息原文
我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。
我聞琵琶已嘆息譯文
我聽琵琶的悲泣早已搖頭嘆息,又聽到她這番訴說更叫我悲凄。我們倆同是天涯淪落的可悲人,今日相逢何必問是否曾經(jīng)相識!自從去年我離開繁華長安京城,被貶居住在潯陽江畔常常臥病。潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂,一年到頭聽不到管弦的樂器聲。住在湓江這個低洼潮濕的地方,第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。在這里早晚能聽到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。
我聞琵琶已嘆息的創(chuàng)作背景
元和十年(公元815年)六月,唐朝藩鎮(zhèn)勢力派刺客在長安街頭刺死了宰相武元衡,刺傷了御史中丞裴度,朝野大嘩,藩鎮(zhèn)勢力又進(jìn)一步提出要求罷免裴度,以安藩鎮(zhèn)“反側(cè)”之心。白居易上表主張嚴(yán)緝兇手,有“擅越職分”之嫌;而且,白居易平素多作諷喻詩,得罪了朝中權(quán)貴,于是被貶為江州司馬。
元和十一年(公元816年)秋天,白居易被貶江州司馬已兩年,在潯陽江頭送別客人,偶遇一位年少因藝技紅極一時,年老被人拋棄的歌女,心情抑郁,結(jié)合自己仕途遭遇,用歌行的體裁,創(chuàng)作出了這首著名的《琵琶行》。
通過寫琵琶女生活的不幸,結(jié)合詩人自己在宦途所受到的打擊,唱出了“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的心聲。社會的動蕩,世態(tài)的炎涼,對不幸者命運(yùn)的同情,對自身失意的感慨,這些本來積蓄在心中的沉痛感受,都一起傾于詩中。